『お干菓子』 平成20年 季節の花や食べ物そしてお祭。 水や雲、魚や鳥などが 鮮やかな色で表現されている。箱をあけた瞬間 「あーきれい」と思ってしまう。 ひとつひとつは小さいけれど、 存在感があって見飽きない。 充分楽しんだあと、ひとつ口に入れてみる。 目と心と舌を楽しませてくれるお干菓子は、日本人の文化。 (脇阪 克二) | | Ohigashi / Dry confectionery(2008,by Katsuji Wakisaka) Ohigashim or Japanse dry confectionery express seasonal flowers, food, festivals, water, clouds, fishes and birds in bright colors. It will amaze you at first sight when you open the box. They are small but full of joy. Pick one up and have a taste, you will never forget that impression. You can't fully enjoy the ohigashi culture unless you use your eyes, tongue and heart. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Gâteau japonais(2008, par Katsuji Wakisaka) Les fleurs de saison, la nourriture et les fêtes. L’eau et les nuages, les poissons et les oiseaux sont représentés par des couleurs éclatantes. En ouvrant la boite, on s’extasie devant leur beauté. Chaque gâteau est petit mais on ne se lasse pas de les regarder tant ils sont ravissants. Après observation, on les met en bouche. Les gâteaux japonais qui apportent de la joie dans nos yeux, nos coeurs et sur nos langues font partie intégrante de la culture japonaise. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 干菓子(2008, 胁阪 克二) 在這個小盒子裏, 職人們用斑斕的水和云,精巧的魚和鳥, 表現當下開的花,當季的食物,現時的節慶。 揭開盒蓋的一瞬間, 讓你為這些精緻的風物驚呼和雀躍。 百看不膩,取出一顆含入口中,更添一層感動。 干菓子是一種用眼睛,舌尖和内心享受的日本文化。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 10月6日 12時07分


『お干菓子』 平成20年
季節の花や食べ物そしてお祭。
水や雲、魚や鳥などが
鮮やかな色で表現されている。箱をあけた瞬間
「あーきれい」と思ってしまう。
ひとつひとつは小さいけれど、
存在感があって見飽きない。
充分楽しんだあと、ひとつ口に入れてみる。
目と心と舌を楽しませてくれるお干菓子は、日本人の文化。
(脇阪 克二)
|
|
Ohigashi / Dry confectionery(2008,by Katsuji Wakisaka)
Ohigashim or Japanse dry confectionery express
seasonal flowers, food, festivals,
water, clouds, fishes and birds in bright colors.
It will amaze you at first sight when you open the box.
They are small but full of joy.
Pick one up and have a taste,
you will never forget that impression.
You can't fully enjoy the ohigashi culture unless you use your eyes, tongue and heart.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Gâteau japonais(2008, par Katsuji Wakisaka)
Les fleurs de saison, la nourriture et les fêtes.
L’eau et les nuages, les poissons et les oiseaux
sont représentés par des couleurs éclatantes.
En ouvrant la boite, on s’extasie devant leur beauté.
Chaque gâteau est petit mais on ne se lasse pas
de les regarder tant ils sont ravissants.
Après observation, on les met en bouche.
Les gâteaux japonais qui apportent de la joie
dans nos yeux, nos coeurs et sur nos langues
font partie intégrante de la culture japonaise.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
干菓子(2008, 胁阪 克二)
在這個小盒子裏,
職人們用斑斕的水和云,精巧的魚和鳥,
表現當下開的花,當季的食物,現時的節慶。
揭開盒蓋的一瞬間,
讓你為這些精緻的風物驚呼和雀躍。
百看不膩,取出一顆含入口中,更添一層感動。
干菓子是一種用眼睛,舌尖和内心享受的日本文化。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

827

0

2018/10/6

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人