『大和撫子』 平成19年 撫子の花は小さく派手さはなく、秋の野が似合う。 秋の七草のひとつであり、その清楚な美しさから 日本女性を表す言葉として知られている。 撫子の花のように、けなげでつつましやかな 美しさを育んでいってほしい。 (脇阪 克二) | | Feminine beauty (2007,by Katsuji Wakisaka) Dianthus superbus flowers, one of the seven flowers of autumn, Simple but elegant, blending perfectly with the landscape. They are used to express Japanese beauty. Girls in Japan are expected to be educated like dianthus superbus, With an admirable and feminine beauty. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Oeillet du Japon (2007, par Katsuji Wakisaka) L’Oeillet est une petite fleur simple, à qui l’automne va si bien. Faisant partie des sept fleurs principales de l’automne, Elle est connue pour faire référence à la femme japonaise, de par sa grâce et sa beauté. À l’image de l’oeillet, on lui souhaite de cultiver sa beauté, héroïquement et humblement. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 瞿麥花 (2007, 胁阪 克二) 瞿麥花小巧素雅,襯於秋天的原野, 作為秋七草之一, 因此常以瞿麥花喻日本女性。 在日本,女孩被教導要擁有瞿麥花一般素淨典雅、堅毅勇敢的品格。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 11月1日 11時33分


『大和撫子』 平成19年
撫子の花は小さく派手さはなく、秋の野が似合う。
秋の七草のひとつであり、その清楚な美しさから
日本女性を表す言葉として知られている。
撫子の花のように、けなげでつつましやかな
美しさを育んでいってほしい。
(脇阪 克二)
|
|
Feminine beauty (2007,by Katsuji Wakisaka)
Dianthus superbus flowers, one of the seven flowers of autumn,
Simple but elegant, blending perfectly with the landscape.
They are used to express Japanese beauty.
Girls in Japan are expected to be educated like dianthus superbus,
With an admirable and feminine beauty.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Oeillet du Japon (2007, par Katsuji Wakisaka)
L’Oeillet est une petite fleur simple, à qui l’automne va si bien.
Faisant partie des sept fleurs principales de l’automne,
Elle est connue pour faire référence à la femme japonaise,
de par sa grâce et sa beauté.
À l’image de l’oeillet, on lui souhaite de cultiver sa beauté,
héroïquement et humblement.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
瞿麥花 (2007, 胁阪 克二)
瞿麥花小巧素雅,襯於秋天的原野,
作為秋七草之一,
因此常以瞿麥花喻日本女性。
在日本,女孩被教導要擁有瞿麥花一般素淨典雅、堅毅勇敢的品格。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

430

0

2017/11/1

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人