『金魚すくい』 平成23年 子供のころ楽しかった思い出のひとつにお祭りがある。 みこしが来るお旅所の広場に屋台がいっぱい並んで おおぜいの人でにぎわっていた。 輪投げ、スマートボール、 鼈甲(べっこう)飴、お好み焼きなど、わくわくするものがいっぱいあった。 金魚すくいは下手だったが お祭りにはなくてはならないものだった。 (脇阪 克二) | | Goldfish catching (2013,,by Katsuji Wakisaka) Summer festival is one of the best memories of my childhood. A number of food stalls lines up near by the mikoshi (decorative floats), Streets were lively with people. Quoits game, smart-ball (form of pinball), bekkoame candy and okonomiyaki are my favorites. Goldfish catching is also an essential entertainment during the festival, However, I’m not good at that… | English translation by LI XIAO XIAO | | | Pêche au poisson rouge à l’épuisette (2013,, par Katsuji Wakisaka) Dans mes bons souvenirs d’enfance, on y trouve les fêtes d’été, appelées matsuri. Sur la place où est déposé le sanctuaire, de nombreux stands sont montés, Remplissants les rues de gens et de vies. Fer à cheval, bagatelle, confiseries, Okomiyaki (galette de chou sucrée-salée), Toute une ribambelle de petits plaisirs enthousiasmants. Je n’étais pas doué pour la pêche au poisson rouge à l’épuisette mais Elle faisait partie des attractions indispensables aux fêtes d’été. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 撈金魚 (2013,, 胁阪 克二) 兒時記憶裡的夏日祭總是充滿歡樂。 在山車附近的空地上排滿了攤販,人潮洶湧,熱鬧無比。 套圈圈,彈珠台, 玳瑁糖,御好燒…夜市裡充滿了我的美好回憶。 撈金魚也是必不可少的夏日祭主角,雖然我並不太擅長…… | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 7月15日 14時20分


『金魚すくい』 平成23年
子供のころ楽しかった思い出のひとつにお祭りがある。
みこしが来るお旅所の広場に屋台がいっぱい並んで
おおぜいの人でにぎわっていた。
輪投げ、スマートボール、
鼈甲(べっこう)飴、お好み焼きなど、わくわくするものがいっぱいあった。
金魚すくいは下手だったが
お祭りにはなくてはならないものだった。
(脇阪 克二)
|
|
Goldfish catching (2013,,by Katsuji Wakisaka)
Summer festival is one of the best memories of my childhood.
A number of food stalls lines up near by the mikoshi (decorative floats),
Streets were lively with people.
Quoits game, smart-ball (form of pinball), bekkoame candy and okonomiyaki are my favorites.
Goldfish catching is also an essential entertainment during the festival,
However, I’m not good at that…
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Pêche au poisson rouge à l’épuisette (2013,, par Katsuji Wakisaka)
Dans mes bons souvenirs d’enfance, on y trouve les fêtes d’été, appelées matsuri.
Sur la place où est déposé le sanctuaire, de nombreux stands sont montés,
Remplissants les rues de gens et de vies.
Fer à cheval, bagatelle, confiseries, Okomiyaki (galette de chou sucrée-salée),
Toute une ribambelle de petits plaisirs enthousiasmants.
Je n’étais pas doué pour la pêche au poisson rouge à l’épuisette mais
Elle faisait partie des attractions indispensables aux fêtes d’été.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
撈金魚 (2013,, 胁阪 克二)
兒時記憶裡的夏日祭總是充滿歡樂。
在山車附近的空地上排滿了攤販,人潮洶湧,熱鬧無比。
套圈圈,彈珠台,
玳瑁糖,御好燒…夜市裡充滿了我的美好回憶。
撈金魚也是必不可少的夏日祭主角,雖然我並不太擅長……
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

456

0

2017/7/15

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人